こちらの英文を読みといてみましょう。
Her very soul, her grave, indignant, and fantastic soul, seemed to drowse like an exhausted traveller surrendering himself to the sleep of death. But when I asked her again to lie down she managed to answer me, "Not in this room." The dumb spell was broken. She turned her head from side to side, but oh! how cold she was! It seemed to come out of her, numbing me, too; and the very diamonds on the arrow of gold sparkled like hoar frost in the light of the one candle.
彼女のまさに魂(彼女のまじめで、憤慨していて、空想的な魂)は、死の睡眠に降伏する、疲れ果てた旅行者のような寝呆けに見えました。
しかし、私が嘘に彼女に再び下へ尋ねた時、彼女はどうにか私に答えました、「この部屋でではない。」
愚かな呪縛が解かれました。
彼女は左右に頭になりました、しかしおお!
彼女は何て冷たかったのでしょう!
それは、私をまた麻痺させて、彼女から出て来るように見えました;
また、金の矢の上のまさにダイヤモンドは1本のろうそくに照らして霜のように輝きました。
しかし、私が嘘に彼女に再び下へ尋ねた時、彼女はどうにか私に答えました、「この部屋でではない。」
愚かな呪縛が解かれました。
彼女は左右に頭になりました、しかしおお!
彼女は何て冷たかったのでしょう!
それは、私をまた麻痺させて、彼女から出て来るように見えました;
また、金の矢の上のまさにダイヤモンドは1本のろうそくに照らして霜のように輝きました。
