英会話学習術

 

TOPb04.jpg

 

英会話の勉強をしたいなら

I hung my head. It was a crushing illustration of the sad truth he advanced. The world is full of such people. And that instance of the French aristocracy before the Revolution was extremely telling, too. I could not traverse his statement, though its cynicism--always a distasteful trait--took off much of its value to my mind. However, I admit I was impressed. I felt the need to say something which would not be in the nature of assent and yet would not invite discussion.


日本語に変換

私は頭を掛けました。
彼が進んだのは悲しい真実の圧倒する実例でした。
世界はそのような人々でいっぱいです。
また、革命の前のフランスの貴族のその実例も非常に伝えていました。
その皮肉(常に不快な特性)は私の心にその値の多くを取り除きましたが、私は彼のステートメントを横断することができませんでした。
しかしながら、私は、感動したことを認めます。
私は、同意に、およびまだ性質にないだろうものが議論を招待しないだろうと言う必要を感じました。

このブログ記事について

このページは、atonceが2011年12月 9日 11:54に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「英会話上達への近道」です。

次のブログ記事は「英会話マスターへの道」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。